在早期電腦的中文世界中,幾乎是以BIG5編碼為主流,但很可惜的,此編碼本身並不包含某些不常用的中文字(堃、煊、喆等等),也不包含日文假名字型。對於這類的需求,就只能透過使用者造字的方式來新增。但使用者造字有個缺點,就是沒有安裝這些字的電腦,看不到對應的字型。
在早期,有一個相當普遍的中國海字集(該公司已經消失了……),因為它造齊了上述的姓名用字、日文假名、以及一些常用的符號編號等等,因此在DOS時代非常受到歡迎。也因此,在早期的文件中,往往包含了大量含有中國海字集自訂的使用者造字的文字,尤其是在日文假名方面。
這樣的影響到現在一直都還存在著。因為國內最大的電玩資訊討論站 - 巴哈姆特(現已商業化),早期便是在以BIG5編碼的BBS上起家的,其上保留了大量的珍貴文件,或多或少都使用了需要這個字集的文字。一直到現在,在該BBS系統上發表的文章,只要用到日文假名,一律都是需要中國海字集才能看到的文字。
隨著資訊傳播,但這樣的文字卻因為使用到使用者造字的關係而難以流通。此時應運而生的解決方案,就是 Unicode 補完計劃(Unicode-At-Once, UAO)。這玩意兒一出現,當有新手再問到為什麼看不到BBS上的日文字時,往往就有了固定的解決方法--裝 Unicode 補完計劃。
關於 Unicode 補完計劃的原理,在此不詳述,僅附上幾個相關連結,討論隨之而生的各項利弊:
簡言之,它會將原本已經正確的 unicode 日文字,再轉回使用中國海字集的BIG5編碼,因為這樣的緣故,使得網路上的歷史遺毒不減反增,而且只要 Unicode 補完計劃存在一天,這樣的現象就不會有所改善。雖然開發此程式的美意,在使大家都可正確地閱讀並且傳播BIG5的日文假名。但是,這種方法畢竟只適用於小眾,難與世界接軌。不管是日本自己使用的JIS編碼,或是各種 unicode 標準,皆不能正確讀取這些文字,除非也裝 Unicode 補完計劃或是中國海字集。
歷年來1990年9月~2005年12月使用中國海字集支援WIN95/98/ME才舊簡字
歷年我有WIN1.0/3.1/95/98/ME光碟片才舊簡字..2006年暑假支援消失!!!
評論由 楊小麥 發表 @ 九月 14 日, 2011 8:11 上午